Mostrando postagens com marcador Itália: Giosuè Carducci (1835 – 1907) - Fantasia / Fantasia. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Itália: Giosuè Carducci (1835 – 1907) - Fantasia / Fantasia. Mostrar todas as postagens

terça-feira, 30 de novembro de 2021

Giosuè Carducci (Itália: 1835 – 1907)

 

Fantasia

 

Falas; e, à suave aura da voz

aos poucos sucumbindo, entrega-se a alma

do teu falar à carícia das ondas,

e estranhas plagas singra.

 

Singra na tepidez de sol poente

sorrindo às cerúleas solidões:

entre o céu e o mar alvas aves adejam,

ilhotas verdes passam,

 

e os templos sobre os altos cumes brilham

de alvura pária no poente róseo,                     [1]

e os ciprestes da margem estremecem,

e os mirtos o ar perfumam.

 

Erra ao longe o odor sobre a áurea salsa,

e mescla-se ao cantar lento dos nautas,

enquanto em frente ao porto alça um navio

as rubras velas plácidas.

 

Vejo donzelas descerem da acrópole

em longa fila; usam peplos brancos                         [2]

e grinaldas, nas mãos ramos de louro,

alçando os braços, cantam.

 

Plantada a lança sobre a areia pátria,

à terra um homem de armas salta, esplêndido:

será Alceu voltando das batalhas                    [3]

para as lésbicas virgens?

 

 

Fantasia

 

Tu parli e, de la voce a la molle aura

lenta cedendo, si abbandona l’anima

Del tuo parlar sul’onde carezzevoli,

e a strane plaghe naviga.

 

Naviga in un tepor di sole occiduo

ridente a le cerulee solitudini:

tra cielo e mar candidi augelli volano,

isole verdi passano,

 

e i templi su le cime ardui lampeggiano

di candor pario ne l’occaso roseo,

ed i cipressi de la riva fremono,

e i mirti densi odorano.

 

Erra lungi l’odor su le salse aure

e si mesce al cantar lento de’ nauti,

mentre una nave in vista al porto ammàina

le rosse vele placide.

 

Veggo fanciulle scender da l’acropoli

in ordin lungo; ed han bei pepli candidi,

serti hanno al capo, in man rami di lauro,

tendon le braccia e cantano.

 

Piantata l’asta in su l’arena patria,

a terra salta un uom ne l’armi splendido:

è forse Alceo da le battaglie reduce

a le vergini lesbie?

 

 

Notas:

 

[1] Pário: relativo a Paros, ilha do mar Egeu.

[2] Peplo: Espécie de túnica ou vestido amplo de tecido leve, sem mangas, preso por fivela a um dos ombros e ajustado à cintura por um cinto, us. pelas mulheres na Grécia antiga. (Aulete)

[2] Alceu: antigo poeta e guerreiro de Mitilene, atual capital da ilha de Lesbos. Viveu no século VII a.C.

Jorge Seferis (Grécia: 1900 – 1971)

  Argonautas   E se a alma deve conhecer-se a si mesma ela deve voltar os olhos para outra alma: * o estrangeiro e inimigo, vim...