Poema J754 / f764
Minha Vida era – uma arma municiada –
Solta pelos cantos – até que um dia
Meu Dono passou – identificou-me –
E carregou-me em sua companhia –
E ora andamos por Matas Soberanas –
E ora damos caça à Corça –
E a cada vez que por Ele falo –
Prontamente me ecoam as Montanhas –
Se sorrio, luz tão cordial
Sobre o Vale fulgura –
Como se uma face Vesuviana
Seu prazer liberasse –
E quando à Noite – findo um belo Dia –
À Cabeceira de meu Mestre velo –
Melhor me sinto que – ter partilhado –
Um Travesseiro de penas de Pato.
De Seu inimigo – sou fera inimiga –
Ninguém se mexe por uma vez mais –
Quando nele fixo o Amarelo Olhar –
Ou um enfático Polegar.
Se mais que Ele – posso eu durar
Mais que eu – ele irá viver –
Pois só tenho o poder de matar,
Sem dispor – do poder de morrer –
Poem J754 / f764
My Life had stood – a Loaded Gun –
In Corners – till a Day
The Owner passed – identified –
And carried Me away –
And now We roam in Sovreign Woods –
And now We hunt the Doe –
And every time I speak for Him
The Mountains straight reply –
And do I smile, such cordial light
Opon the Valley glow –
It is as a Vesuvian face
Had let it’s pleasure through –
And when at Night – Our good Day done –
I guard My Master’s Head –
’Tis better than the Eider Duck’s
Deep Pillow – to have shared –
To foe of His – I’m deadly foe –
None stir the second time –
On whom I lay a Yellow Eye –
Or an emphatic Thumb –
Though I than He – may longer live
He longer must – than I –
For I have but the power to kill,
Without – the power to die –