A um juiz mercadoria
As leis
com que tu julgas, oh Batino!
menos bem as estudas que as vendes;
do que te compram é tudo o que entendes;
mais que a Jasão te agrada o Velocino.
menos bem as estudas que as vendes;
do que te compram é tudo o que entendes;
mais que a Jasão te agrada o Velocino.
A
humana justiça, como a sagrada,
Quando tu as interpretas, as ofendes,
e ao ritmo que a recolhes ou a estendes,
para a sentença a mão está preparada.
Quando tu as interpretas, as ofendes,
e ao ritmo que a recolhes ou a estendes,
para a sentença a mão está preparada.
Não
sabes escutar rogos baratos,
e apenas quem te dá tira tuas dúvidas;
não te governam textos, senão tratos.
e apenas quem te dá tira tuas dúvidas;
não te governam textos, senão tratos.
Pois
que de intento e interesse não mudas,
ou lavas tuas mãos como Pilatos,
ou, com a bolsa, enforcas-te qual Judas.
ou lavas tuas mãos como Pilatos,
ou, com a bolsa, enforcas-te qual Judas.
A un juez mercadería
Las
leyes con que juzgas, ¡oh Batino!,
menos bien las estudias que las vendes;
lo que te compran solamente entiendes;
más que Jasón te agrada el Vellocino.
menos bien las estudias que las vendes;
lo que te compran solamente entiendes;
más que Jasón te agrada el Vellocino.
El
humano derecho y el divino,
cuando los interpretas, los ofendes,
y al compás que la encoges o la extiendes,
tu mano para el fallo se previno.
cuando los interpretas, los ofendes,
y al compás que la encoges o la extiendes,
tu mano para el fallo se previno.
No
sabes escuchar ruegos baratos,
y sólo quien te da te quita dudas;
no te gobiernan textos, sino tratos.
y sólo quien te da te quita dudas;
no te gobiernan textos, sino tratos.
Pues
que de intento y de interés no mudas,
o lávate las manos con Pilatos,
o, con la bolsa, ahórcate con Judas.
o lávate las manos con Pilatos,
o, con la bolsa, ahórcate con Judas.