Dor
Queria na tarde divina de outubro
Ir por esta margem longínqua do mar;
na qual as areias de ouro, e as águas verdes
e os céus tão puros me viram a passar.
Ser alta, soberba, perfeita, queria,
como uma romana, para concertar
com as grandes ondas, e os rochedos mortos
e as largas praias que circundam o mar.
Com meu passo vagaroso e meus olhos frios
e com boca muda, deixar-me levar;
ver como se rompem as ondas azuis
contra os granitos e nunca mais cintilar;
olhar como as aves de rapina comem
os peixes pequenos e não despertar.
Pensar como puderam as frágeis barcas
afundarem-se na água e não suspirar;
ver como se adianta, a garganta ao ar,
o homem mais belo, não querer amar...
Perder a miragem, distraidamente,
perdê-la para nunca mais a encontrar:
e, então, altaneira, entre o céu e a praia,
sentir o esquecimento eterno do mar...
Dolor
Quisiera esta tarde divina de octubre
pasear por la orilla lejana del mar;
que la arena de oro, y las aguas verdes,
y los cielos puros me vieran pasar.
Ser alta, soberbia, perfecta, quisiera,
como una romana, para concordar
con las grandes olas, y las rocas muertas
y las anchas playas que ciñen el mar.
Con el paso lento, y los ojos fríos
y la boca muda, dejarme llevar;
ver cómo se rompen las olas azules
contra los granitos y no parpadear;
ver cómo las aves rapaces se comen
los peces pequeños y no despertar;
pensar que pudieran las frágiles barcas
hundirse en las aguas y no suspirar;
ver que se adelanta, la garganta al aire,
el hombre más bello, no desear amar...
Perder la mirada, distraídamente,
perderla y que nunca la vuelva a encontrar:
y, figura erguida, entre cielo y playa,
sentirme el olvido perenne del mar.