O cisne
Sois a flor que em seu talo
se dobra,
porque sofre guardando em
seu seio,
de um verme escondido o
veneno,
que devora meu triste
existir;
de um verme escondido o veneno,
que devora meu triste
existir!
Quanta pena há numa
lembrança
esquecendo das penas se
acalma,
se o esquecimento é o sonho
da alma,
mas minha alma não pode
dormir...
se o esquecimento é o sonho
da alma,
mas minha alma não pode
dormir!
Transtornado por funda
tristeza
a dor se reflete em minha
fronte,
quão amarga é minha vida
presente,
quão amargo será o porvir
quão amarga é minha vida
presente,
quão amargo será o porvir!
És o cisne que canta dolente
de minha morte o instante
esperando
Eu que sempre vivi
pranteando
Quero ao menos cantando
morrer
Eu que sempre vivi
pranteando
Quero ao menos cantando
morrer!
El Cisne
Soy la flor que en su tallo
se dobla,
porque sufre guardando en su
seno,
de un gusano escondido el
veneno,
que devora mi triste existir;
¡de un gusano escondido el
veneno,
que devora mi triste
existir!
Cuanta pena contiene un
recuerdo
olvidando las penas se
calma,
si el olvido es el sueño del
alma,
pero mi alma no puede
dormir…
¡si el olvido es el sueño
del alma,
pero mi alma no puede
dormir!
Confundido por onda tristeza
el dolor se retrata en mi
frente,
cuan amarga es mi vida
presente,
cuan amargo será el porvenir
¡cuan amarga es mi vida
presente,
cuna amargo será el
porvenir!
Soy el cisne que canta
doliente
De mi muerte el momento
esperando
Yo que siempre he vivido
llorando
Quiero al menos cantando
morir
¡yo que siempre he vivido
llorando
Quiero al menos cantando
morir!