De “Vinte poemas de amor e uma canção desesperada”
Poema XV / XXI
Gosto quando calas porque estás como ausente,
e me ouves de longe, e minha voz não te toca.
Parece como se teus olhos houvessem voado
e parece que um beijo te cerrará a boca.
Como todas as coisas estão plenas de minha alma
emerges destas coisas, plena de alma minha.
Borboleta de sonho, tu te pareces à minha alma,
e tu te pareces à palavra melancolia;
Gosto quando calas e estás como distante.
E estás como te queixando, borboleta em arrulho.
E me ouves de longe, e minha voz não te alcança:
deixa que eu me cale com o silêncio teu.
Deixa que te fale também com teu silêncio
claro como uma lâmpada, simples como um anel.
És como a noite, calada e constelada.
Teu silêncio é de estrela, tão distante e simples.
Gosto quando calas porque estás como ausente.
Distante e dolorosa como se houvesses morrido.
Uma palavra agora, um sorriso bastam.
E estou alegre, alegre porque não seja seguro.
Poema XV / XXI
Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.
Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía;
Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
déjame que me calle con el silencio tuyo.
Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.