Rima XXXIV
Cruza
calada, e são seus movimentos
silenciosa
harmonia:
soam
seus passos, e ao soar recordam
do
hino alado a cadência ritmada.
Os
olhos entreabre, aqueles olhos
tão
claros como o dia;
e
quando os envolvem, a terra e o céu
ardem
com luz nova em suas pupilas.
Ri,
e sua gargalhada tem notas
da
água fugidia;
chora,
e cada lágrima é um poema
de
ternura infinita.
Ela
possui a luz, tem o perfume,
o
colorido e a linha,
a
forma tramadora de desejos,
a
expressão, fonte eterna de poesia.
Que
é estúpida? Bah! Enquanto calando
guarde
obscuro o enigma,
sempre
valerá o que eu creio que cala
mais
do que o que qualquer outra me diga.
Rima XXXIV
Cruza
callada, y son sus movimientos
silenciosa
armonía:
suenan
sus pasos, y al sonar recuerdan
del
himno alado la cadencia rítmica.
Los
ojos entreabre, aquellos ojos
tan
claros como el día;
y
la tierra y el cielo, cuanto abarcan,
arden
con nueva luz en sus pupilas.
Ríe,
y su carcajada tiene notas
del
agua fugitiva;
llora,
y es cada lágrima un poema
de
ternura infinita.
Ella
tiene la luz, tiene el perfume,
el color y la línea,
la
forma engendradora de deseos,
la
expresión, fuente eterna de poesía.
¿Qué
es estúpida? ¡Bah! Mientras callando
guarde
oscuro el enigma,
siempre
valdrá lo que yo creo que calla
más
que lo que cualquiera otra me diga.
Nenhum comentário:
Postar um comentário