domingo, 9 de agosto de 2020

Maria Mercedes Carranza (Colômbia: 1945 – 2003)

 

De Bocajá nos campos*

  

Ali, sentado, de pé,

a cavalo, em bronze ou mármore,

molhado graças aos pombos

e molhado também pela chuva,

em cada povoado, em toda praça,

cabido e prefeitura estás tu.

Marchas militares com coronéis

que levam e trazem flores.

Discursos, poemas,

e em teus retratos o porte de um general

que mais que dragonas

ostentava um calo em cada nádega

de tanto cavalgar por estas terras,

e mais que de um físico ao galã de Hollywood

tinha o ademã mestiço de uma batalha perdida.

Centenários de teu primeiro dente e de teu último sorriso.

Confraria de damas adoradoras

e até guerras começaram

para disputar um gesto teu.

Os meninos te imitam

com o cavalo de madeira e a espada de mentira.

Encheram-te a boca de palha, Simón,

Transformaram-te em estátua,

medalha, selos

e até cédula de banco.

Por que nem todos os rios vão dar ao mar,

alguns terminam nas academias,

nos pergaminhos, nas molduras douradas:

o que também é morrer.

Mas e se de repente, e se quiçá, e se para melhor,

e se por acaso, e se talvez nalgum dia tu sacodes a chuva,

os lauréis e tanto pó, quem impede.

  

De Bocayá em los campos*

  

Allí, sentado, de pie,

a caballo, en bronce, en mármol,

llovido por las gracias de las palomas

y llovido también por la lluvia,

en cada pueblo, en toda plaza,

cabildo y alcaldía estás tú.

Marchas militares con coroneles

que llevan y traen flores.

Discursos, poemas,

y en tus retratos el porte de un general

que más que charreteras

lucía un callo en cada nalga

de tanto cabalgar por estas tierras,

y más que un físico a lo galán de Hollywood

tenía el ademán mestizo de una batalla perdida.

Centenarios de tu primer diente y de tu última sonrisa.

Cofradías de damas adoradoras

y hasta guerras estallan

por disputarse un gesto tuyo.

Los niños te imitan

con el caballo de madera y la espada de mentira.

Te han llenado la boca de paja, Simón,

te han vuelto estatua,

medalla, estampilla

y hasta billete de banco.

Porque no todos los ríos van a dar a la mar,

algunos terminan en las academias,

en los pergaminos, en los marcos dorados:

lo que también es el morir.

Pero y si de pronto, y si quizás, y si a lo mejor,

y si acaso, y si talvez algún día te sacudes la lluvia,

los laureles y tanto polvo, quien quita.

 

 

(*) Verso da quinta estrofe do hino da Colômbia.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Jorge Seferis (Grécia: 1900 – 1971)

  Argonautas   E se a alma deve conhecer-se a si mesma ela deve voltar os olhos para outra alma: * o estrangeiro e inimigo, vim...