segunda-feira, 12 de outubro de 2020

Lisel Mueller (EUA: 1924 – 2020)

 

Passagem

 

Com que rapidez o mel coado

da luz do crepúsculo

lança-se na escuridão

 

e o botão fechado menospreza

seu especial mistério

para irromper em flor:

 

como se o que existe, exista

apenas para que possa ser perdido

e se tornar precioso.

  

In Passing

  

How swiftly the strained honey

of afternoon light

flows into darkness

 

and the closed bud shrugs off

its special mystery

in order to break into blossom:

 

as if what exists, exists

so that it can be lost

and become precious.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Jorge Seferis (Grécia: 1900 – 1971)

  Argonautas   E se a alma deve conhecer-se a si mesma ela deve voltar os olhos para outra alma: * o estrangeiro e inimigo, vim...