Noite
de Agosto (excerto)
Ó
Musa! de que me serve a morte ou a existência?
Amo, e
quero negar, amo e quero sofrer;
Amo, e
por um beijo cedo minha mestria;
Amo, e
vou sentir sobre minha face esguia
uma
fonte que nunca cessa de escorrer.
Amo, e
quero cantar a alegria e a indolência,
Minha
louca vivência e aflições de um dia,
E
quero contar, repetir com insistência,
Que ao
jurar não ter amante em minha existência,
De
amor jurei que viveria e morreria.
Renuncia
agora ao orgulho que te devora,
Coração
acerbo e que acreditaste fechado.
Ama, e
renasce; faça-te flor e te enflora,
Já
provado o sofrer, sofrerás vida afora,
Amarás
sem cessar, por já teres amado.
Nuit d’Août
O
Muse! que m’importe ou la mort ou la vie?
J’aime,
et je veux pâlir; j’aime et je veux souffrir;
J’aime,
et pour un baiser je donne mon génie;
J’aime,
et je veux sentir sur ma joue amaigrie
Ruisseler
une source impossible à tarir.
J’aime,
et je veux chanter la joie et la paresse,
Ma
folle experience et mes soucis d’un jour,
Et je
veux raconter et répéter sans cesse
Qu’après
avoir juré de vivre sans maîtresse,
J’ai
fait serment de vivre et de mourir d’amour.
Dépouille
devant tous l’orgueil qui te dévore,
Coeur
gonflé d’amertume et qui t’es cru fermé.
Aime,
et tu renaîtras; fais-toi fleur pour éclore.
Après
avoir souffert, il faut souffrir encore;
Il
faut aimer sans cesse, après avoir aimé.
Bela tradução, acho que reflete um pouco de cada um de nós.
ResponderExcluirExatamente comme me sinto
ResponderExcluir