domingo, 21 de junho de 2020

Paul Verlaine (França: 1884 – 1896)



Em Surdina (*)


Calmos no dia em seu meio
Por altos galhos formado,
O nosso amor saturemos
Com o silêncio profundo.

Alma, coração, sentidos
extasiados fundamos
Com esses langores vagos
Dos pinhais e dos arbustos.

Os teus olhos fecha em parte,
Cruza os braços sobre os seios,
Do coração que adormece
Insiste em todos os sonhos.

Deixemo-nos transportar
Ao sopro embalante e doce
Que aos teus pés vem encrespar
As ondas da relva agreste.

Quando a noite, majestosa,
Dos negros robles baixar
A voz da nossa descrença,
O rouxinol vai cantar.


En Sourdine


Calmes dans le demi-jour
Que les branches hautes font,
Pénétrons bien notre amour
De ce silence profond.

Fondons nos âmes, nos cœurs
Et nos sens extasiés,
Parmi les vagues langueurs
Des pins et des arbousiers.

Ferme tes yeux à demi,
Croise tes bras sur ton sein,
Et de ton cœur endormi
Chasse à jamais tout dessein.

Laissons-nous persuader
Au souffle berceur et doux
Qui vient, à tes pieds, rider
Les ondes des gazons roux.

Et quand, solennel, le soir
Des chênes noirs tombera
Voix de notre désespoir,
Le rossignol chantera.


Nota:

(*) Em maio de 1891, Fauré começou a compor um ciclo de canções para voz e piano - Cinq mélodies de Venise, Op. 58 - com poemas de Paul Verlaine. Claude Debussy também compôs música para este poema. 




Nenhum comentário:

Postar um comentário

Jorge Seferis (Grécia: 1900 – 1971)

  Argonautas   E se a alma deve conhecer-se a si mesma ela deve voltar os olhos para outra alma: * o estrangeiro e inimigo, vim...