segunda-feira, 30 de março de 2020

Ben Jonson (Inglaterra: 1572 – 1637)




Ampulheta

(tradução absolutamente livre)

Considera esse punhado de pó, nessa ampulheta,
Por átomos movimentado:
Acreditarias que aqui o corpo está
De alguém que amou e foi amado;
E na flama de sua amante, como mosca a voejar,
Foi por ela a cinzas reduzido com um olhar:
Sim; e na morte, como em vida amaldiçoado
Por não ter se declarado,
Mesmo em cinzas amantes nunca estão sossegados.


Hourglass


Consider this small dust, here in the glass,
By atoms moved:
Could you believe that this the body was
Of one that loved;
And in his mistress' flame playing like a fly,
Was turned to cinders by her eye:
Yes; and in death, as life unblest,
To have't exprest,
Even ashes of lovers find no rest.






Nenhum comentário:

Postar um comentário

Jorge Seferis (Grécia: 1900 – 1971)

  Argonautas   E se a alma deve conhecer-se a si mesma ela deve voltar os olhos para outra alma: * o estrangeiro e inimigo, vim...