À conquista
da solidão
Agora sei teu nome verdadeiro,
ilha de solidão reconquistada:
terra do coração em seu desterro,
residência do pranto perdurável.
ilha de solidão reconquistada:
terra do coração em seu desterro,
residência do pranto perdurável.
Aqui contigo, onde nada cresce,
o tempo é só um remanso sem fronteiras,
e o espaço um só hermético recinto
sob este céu sem luz nem movimento!
o tempo é só um remanso sem fronteiras,
e o espaço um só hermético recinto
sob este céu sem luz nem movimento!
O rumorejo da vida e da morte
e as mais remotas músicas do mundo
teus limites escuros não transpõem.
e as mais remotas músicas do mundo
teus limites escuros não transpõem.
E o silêncio dilata sua presença
só porque em sua entranha, prisioneiro,
ouço meu próprio coração clamante!
só porque em sua entranha, prisioneiro,
ouço meu próprio coração clamante!
A la
conquista de la soledad
Ahora sé tu nombre verdadero,
isla de soledad reconquistada:
tierra del corazón en el desierto,
residencia del llanto perdurable.
isla de soledad reconquistada:
tierra del corazón en el desierto,
residencia del llanto perdurable.
¡Aquí contigo, donde nada crece,
el tiempo es un remanso sin fronteras,
y el espacio un hermético recinto
bajo un cielo sin luz ni movimiento!
el tiempo es un remanso sin fronteras,
y el espacio un hermético recinto
bajo un cielo sin luz ni movimiento!
El rumor de la vida y de la muerte
y las remotas músicas del mundo
tus límites oscuros no traspasan.
y las remotas músicas del mundo
tus límites oscuros no traspasan.
¡Y el silencio delata su presencia
sólo porque en su entraña, prisionero,
oigo mi propio corazón clamante!
Nenhum comentário:
Postar um comentário