III
Por
reaver a solidão, meu espírito
despojei
da flor do que é passageiro.
Mas
o quanto perdi foi devolvido
em
recônditos frutos de firmeza.
As
fronteiras cerrei dos meus sentidos
ao
fulgor e à juventude das cores,
também
ao céu da música e dos pássaros
oriundos
do país das essências.
Mas,
a sombra total que me circunda
o
voo recolheu de seus enxames
em
colmeias de astros interiores.
Rotos
os laços que meu corpo atavam
à
rudeza da presença das coisas,
retornei
ao mais puro sentimento.
III
Por recobrar la soledad, mi espíritu
despojé
de la flor de lo mudable.
Pero
cuanto perdí me fue devuelto
en
recónditos frutos de firmeza.
Las
fronteras cerré de los sentidos
al
brillo y juventud de los colores,
y
al cielo de la música y los pájaros
oriundos
del país de los aromas.
Mas,
la sombra total que me circunda
el
vuelo recogió de sus enjambres
en
colmenar de estrellas interiores.
Rotos
los lazos que mi cuerpo ataban
a
la ruda presencia de las cosas,
he
retomado al puro sentimiento!
Nenhum comentário:
Postar um comentário