a gramática de Marceau
que sua gramática vem-lhe de Rodin
diz Marcel Marceau. em um gesto
imperceptível demonstra que o mímico
é a escultura que se põe a andar
à primeira palavra de Deus, seus gestos
são o eco da voz de um deus que fala dormindo
e que apenas os mudos podem entender.
assim deve ter sido como os deuses se entediavam
no Grande Nada. dessa forma de mover
o dedo no ar apareceu a terra, o dilúvio
de uma lágrima e de um bocejo de Bip os furacões. [1]
o mímico estica o braço para tocar os pensamentos
de Deus antes que se convertam em homem ou mulher
mas na obscuridade das coisas são mais frágeis e a mão
demole as lâmpadas que iluminam a inteligência divina
como o enfermo que à noite busca o vaso de água na mesa
da cabeceira.
antes do amanhecer a mulher já pensa na costela
de Marcel e nessa ferida que nunca cicatriza
o mímico perde e ganha o Paraíso.
la gramática de Marceau
que sua gramática le viene de Rodin
dice Marcel Marceau. en um gesto
imperceptible demuestra que el mimo
es la escultura que se echa a andar
a la primera palabra de Dios, sus gestos
son el eco de la voz de un dios que habla dormido
y que solo los mudos pueden entender.
así debió ser como los dioses se entendiam
em la Gran Nada. de esa forma de mover
el dedo en el aire apareció la tierra, el diluvio
de una lágrima y de um bostezo de Bip los huracanes.
el mimo alarga el brazo para tocar los pensamientos
de Dios antes de que se conviertan em varón y hembra
pero em la oscuridad las cosas son más frágiles y la mano
derriba las lámpadas que alumbram la inteligência divina
como el enfermo que busca el vaso de agua em la mesita de
noche.
antes del amanecer la hembra ya se piensa en la costilla
de Marcel y en esa herida que nunca cicatriza
el mimo pierde y gana el Paraíso.
[1] BIP: espécie de palhaço que vestia uma camisola riscada e um chapéu de ópera achatado. Informe-se aqui sobre Marceau:
https://www.infopedia.pt/$marcel-marceau?uri=portugues-espanhol/bip
Nenhum comentário:
Postar um comentário