sábado, 7 de dezembro de 2019

Paul Verlaine (França: 1884 – 1896)



 É o êxtase langoroso...

 

 

                                          Na planície o vento

                                          Suspende o seu alento

                                          (Favart)

 

É o êxtase langoroso,

É o cansaço amoroso,

É o arrepio dos bosques

Por entre abraços dos ventos,

É, junto aos ninhos cinzentos,

O coro de afáveis vozes.

 

Oh, o frágil, fresco cicio!

Esse sussurro e gorjeio,

Esse ar de gritos melífluos

Que a relva agitada expira...

Dirás, sob água que gira,

O rolar surdo dos seixos.

 

Esta alma que se ressente

Neste queixume dormente –

A nossa, não é verdade?

É a minha e a tua, fala,

De onde humilde canto exala

Baixinho, na morna tarde?

 

 

C’est l’extase langoureuse...

 

                                          Le vent dans la plaine

                                          Suspend son haleine.

                                          (Favart)

 

C’est l’extase langoureuse,

C’est la fatigue amoureuse,

C’est tous les frissons des bois

Parmi l’étreinte des brises,

C’est, vers les ramures grises,

Le choer des petites voix.

 

Ô le frêle et frais murmure!

Cela gazouille et susurre,

Cela ressemble au cri doux

Que l’herbe agitée expire...

Tu dirais, sous l’eau qui vire,

Le roulis sourd des cailloux.

 

Cette âme qui se lamente

En cette plainte dormante

C’est la nôtre, n’est-ce pas?

La mienne, dis, et la tienne,

Dont s’exhale l’humble antienne

Par ce tiède soir, tout bas?

 

 




Nenhum comentário:

Postar um comentário

Jorge Seferis (Grécia: 1900 – 1971)

  Argonautas   E se a alma deve conhecer-se a si mesma ela deve voltar os olhos para outra alma: * o estrangeiro e inimigo, vim...