Não nos
peças a palavra que enquadre em todo lado
nossa intenção informe, e em
letras de fogo
anuncie-o e lustre como um
croco
perdido num empoeirado prado.
Ah o homem que se sente seguro,
dos outros e de si mesmo amigo,
e não se importa que o sol
forte sua sombra
estampe sobre um desbotado
muro!
Não indagues pela fórmula que
possa mundos abrir-te,
mas qualquer sílaba torta e
seca como um ramo.
Hoje podemos apenas dizer-te
o que não somos, o que não
queremos.
(Ossos de sépia)
(Ossos de sépia)
Non chiederci la parola che
squadri da ogni lato
l’animo nostro informe, e a lettere di fuoco
lo dichiari e risplenda come un croco
perduto in mezzo a un polveroso prato.
l’animo nostro informe, e a lettere di fuoco
lo dichiari e risplenda come un croco
perduto in mezzo a un polveroso prato.
Ah l’uomo che se ne va sicuro,
agli altri ed a se stesso amico,
e l’ombra sua non cura che la canicola
stampa sopra uno scalcinato muro!
agli altri ed a se stesso amico,
e l’ombra sua non cura che la canicola
stampa sopra uno scalcinato muro!
Non domandarci la formula che
mondi possa aprirti,
sì qualche storta sillaba e secca come un ramo.
Codesto solo oggi possiamo dirti,
ciò che non siamo, ciò che non vogliamo.
(Ossi di seppia)sì qualche storta sillaba e secca come un ramo.
Codesto solo oggi possiamo dirti,
ciò che non siamo, ciò che non vogliamo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário