Xadrez I
Em seu
solene canto, os jogadores
Movem lentas peças. O tabuleiro
Apresa-os até a aurora em seu severo
Espaço, onde odeiam-se duas cores.
Movem lentas peças. O tabuleiro
Apresa-os até a aurora em seu severo
Espaço, onde odeiam-se duas cores.
Dentro
irradiam mágicos rigores
As formas: torre homérica, ligeiro
Cavalo, hostil rainha, rei postreiro,
Oblíquo bispo e peões agressores.
As formas: torre homérica, ligeiro
Cavalo, hostil rainha, rei postreiro,
Oblíquo bispo e peões agressores.
Quando
os jogadores tiverem ido
Quando o tempo já os tiver consumido
Por certo não terá cessado o rito.
Quando o tempo já os tiver consumido
Por certo não terá cessado o rito.
No
oriente incendiou-se esta guerra
Cujo anfiteatro é hoje toda a terra,
Assim como o outro, este jogo é infinito.
Cujo anfiteatro é hoje toda a terra,
Assim como o outro, este jogo é infinito.
Ajedrez I
En su
grave rincón, los jugadores
Rigen las lentas piezas. El tablero
Los demora hasta el alba en su severo
Ámbito en que se odian dos colores.
Rigen las lentas piezas. El tablero
Los demora hasta el alba en su severo
Ámbito en que se odian dos colores.
Adentro
irradian mágicos rigores
Las formas: torre homérica, ligero
Caballo, armada reina, rey postrero,
Oblicuo alfil y peones agresores.
Las formas: torre homérica, ligero
Caballo, armada reina, rey postrero,
Oblicuo alfil y peones agresores.
Cuando
los jugadores se hayan ido
Cuando el tiempo los haya consumido,
Ciertamente no habrá cesado el rito.
Cuando el tiempo los haya consumido,
Ciertamente no habrá cesado el rito.
En el
oriente se encendió esta guerra
Cuyo anfiteatro es hoy toda la tierra,
Como el otro, este juego es infinito.
Cuyo anfiteatro es hoy toda la tierra,
Como el otro, este juego es infinito.
Nenhum comentário:
Postar um comentário